![]() |
Onlinearabic.net Anasayfası ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
الترجمة من الانجليزية الي العربية و التركية İngilizce-Arapça | |
![]() |
|
![]() ![]() |
Yazar | Mesaj |
HalitB
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Haziran2008 Konum: Ystanbul Gönderilenler: 1313 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() Gönderim Zamanı: 30Kasım2009 Saat 22:51 |
ثم سنحاول الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والتركية
If you study hard, you will succeed
Easy come...Easy go
What is your University's name ?
Do you live in Istanbul ?
what is your nationality ?
I can go to school.
They told me that they can't come to our house tonight.
He will marry tomorrow and I will be there.
We must go to the wedding at 17:00 o'clock.
He will travel to Ankara to visit his uncle.
|
|
مرحى لنا...
|
|
![]() |
|
visam
Faal Üye ![]() Kayıt Tarihi: 22Şubat2008 Gönderilenler: 2331 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: HalitB مرحبا...سأكتب إن شاء الله 10 جمل بالإنجليزية ثم سنحاول الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والتركية
Teşekkürler kardeş, Bazı cümleleri Arapçaya çevirmeye çalıştım. Hata varsa arkadaşlar tashih edeceklerdir...
If you study hard, you will succeed
إن تجتهد كثيرا تنجح
Easy come...Easy go
What is your University's name ?
ما اسم جامعتك ؟ ما إسم الجامعة التي تدرس فيها؟
Do you live in Istanbul ?
هل تعيش في إستانبول؟
what is your nationality ?
ماجنسيتك؟
I can go to school.
استطيع ان اذهب الي المدرسة ـ الذهاب إلي المدرسة
They told me that they can't come to our house tonight.
هم اخبروا بانهم لاياتون إلي بيتنا في الليل
هم قالوا لي بانهم لايستطيعون المجيئ الي بيتنا هذه الليلة
He will marry tomorrow and I will be there.
هو يتزوج غدا و انا ساكون هناك إن شاء الله
We must go to the wedding at 17:00 o'clock.
يجب علينا ان نذهب الي حفلةالزفاف في الساعة الخامسة بعد الظهر
He will travel to Ankara to visit his uncle.
هو سيسافر إلي انقرة ليزور عمه ـ لزيارة عمه
Düzenleyen visam - 01Aralık2009 Saat 00:06 |
|
![]() |
|
HalitB
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Haziran2008 Konum: Ystanbul Gönderilenler: 1313 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: visam
Orjinalini yazan: HalitB مرحبا...سأكتب إن شاء الله 10 جمل بالإنجليزية ثم سنحاول الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والتركية
Teşekkürler kardeş, Bazı cümleleri Arapçaya çevirmeye çalıştım. Hata varsa arkadaşlar tashih edeceklerdir...
If you study hard, you will succeed
إن تجتهد كثيرا سوف تنجح
Easy come...Easy go
الذي يأتي بسهولة...يذهب بسهولة
What is your University's name ?
ما اسم جامعتك ؟ ما إسم الجامعة التي تدرس فيها؟
Do you live in Istanbul ?
هل تعيش في إستانبول؟
what is your nationality ?
ماجنسيتك؟
I can go to school.
استطيع ان اذهب الي المدرسة ـ الذهاب إلي المدرسة
They told me that they can't come to our house tonight.
هم اخبروا بانهم لاياتون إلي بيتنا في الليل
هم قالوا لي بانهم لايستطيعون المجيئ الي بيتنا هذه الليلة
He will marry tomorrow and I will be there.
هو يتزوج غدا و انا ساكون هناك إن شاء الله
We must go to the wedding at 17:00 o'clock.
يجب علينا ان نذهب الي حفلةالزفاف في الساعة الخامسة بعد الظهر
He will travel to Ankara to visit his uncle.
هو سيسافر إلي انقرة ليزور عمه ـ لزيارة عمه
Çoook teşekkürler visam hocam
tüm cümleleriniz doğru
Allah emanet ol Düzenleyen HalitB - 01Aralık2009 Saat 00:23 |
|
مرحى لنا...
|
|
![]() |
|
visam
Faal Üye ![]() Kayıt Tarihi: 22Şubat2008 Gönderilenler: 2331 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: HalitB
Orjinalini yazan: visam
Orjinalini yazan: HalitB مرحبا...سأكتب إن شاء الله 10 جمل بالإنجليزية ثم سنحاول الترجمة من الإنجليزية إلى العربية والتركية
Teşekkürler kardeş, Bazı cümleleri Arapçaya çevirmeye çalıştım. Hata varsa arkadaşlar tashih edeceklerdir...
Halid kardeş; Bizim açımızdan İng-Arapça ağırlıklı olan böyle bir çalışma da senin önceliğinin TÜRKÇE Çeviriler olduğunu biliyorum. Bu yüzden arapçaya çevrilen bu cümleleri Türkçe karşılıklarını da yazmaya çalışacağım. Beğeneceğini umarım.
If you study hard, you will succeed
إن تجتهد كثيرا سوف تنجح
ÇOK ÇALIŞIRSAN BAŞARILI OLACAKSIN / BAŞARACAKSIN
Easy come...Easy go
الذي يأتي بسهولة...يذهب بسهولة
KOLAY GELEN / elde edilen ....KOLAY GİDER / çabuk kaybolur
What is your University's name ?
ما اسم جامعتك ؟ ما إسم الجامعة التي تدرس فيها؟
ÜNİVERSİTENİN ADI NE ?... OKUDUĞUN /öğrenim gördüğün ÜNİVERSİTENİN ADI NEDİR?
Do you live in Istanbul ?
هل تعيش في إستانبول؟
İSTANBUL'da MI YAŞIYORSUN?
what is your nationality ?
ماجنسيتك؟
MİLLİYETİN NE ?
I can go to school.
استطيع ان اذهب الي المدرسة ـ الذهاب إلي المدرسة
OKULA GİDEBİLİRİM
They told me that they can't come to our house tonight.
هم اخبروا بانهم لاياتون إلي بيتنا في الليل
هم قالوا لي بانهم لايستطيعون المجيئ الي بيتنا هذه الليلة
ONLAR BANA " BU GECE BİZİM EVE / evimize GELEMİYECEKLERİNİ" SÖYLEDİLER.
He will marry tomorrow and I will be there.
هو يتزوج غدا و انا ساكون هناك إن شاء الله
O, YARIN EVLENİYOR ve BEN ORADA OLACAĞIM.
We must go to the wedding at 17:00 o'clock.
يجب علينا ان نذهب الي حفلةالزفاف في الساعة الخامسة بعد الظهر
SAAT 5.00 de DÜĞÜN MERASİMİNE GİTMEMİZ GEREKİR.
He will travel to Ankara to visit his uncle.
هو سيسافر إلي انقرة ليزور عمه ـ لزيارة عمه
O, AMCASINI ZİYARET ETMEK İÇİN ANKARAYA GİDECEK
Çoook teşekkürler visam hocam
tüm cümleleriniz doğru
Allah emanet ol |
|
![]() |
|
HalitB
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Haziran2008 Konum: Ystanbul Gönderilenler: 1313 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
شكرا جزيلا يا أستاذي وسام على ردودك وترجمتك الرائعة
تحياتي واحترامي دائما
Ellerine sağlık hocam
|
|
مرحى لنا...
|
|
![]() |
|
ru-be-ru
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 18Ocak2009 Gönderilenler: 1344 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Allah razı olsun herbirinizden, iki derse birarada çalışmama sebep oluyorsunuz. teşekkürler
|
|
Allaha cc.a dayan,sa´ye sarıl,hikmete ram ol.
Yol varsa budur,bilmiyorum başka çıkar yol..... |
|
![]() |
|
corbaci
Yeni Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 29Nisan2009 Gönderilenler: 29 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
سلمت ايديكم
Easy come...Easy go
الذي يأتي بسهولة...يذهب بسهولة
KOLAY GELEN / elde edilen ....KOLAY GİDER / çabuk kaybolur
(Haydan gelen huya gider)
Aslında burada hayy ve hu kelimeleri önceleri حيّ و هُ (Allah'tan gelen Allah'a döner) manasında kullanılmış fakat zaman içinde anlam kaybına uğramıştır. Şimdi halk arasında haydan gelen huya gider derler ama bunu sizin yazdığınız "easy come easy go" manasında söylerler.
Muhabbetle...
في الحقيقة، العبارة التى كتبتها بالانكليزية يستعمل الآن بمعنى الذي ياتي بالسهولة يذهب بالسهولة. ولكن في البداية يستعمل اهل الطصوفّ هذه العبارة بمعنى كل شيء يأتي من الحيّ و يذهب اليه. خلال السنوات يغير معنى العبارة والآن الناس الذين يعيشون في تركيا يستعملونها بمعنى الثانيى مع حبي و تحيتى... In the begining, the sentence that you wrote has used by sufizm in the meaning of “Everything that come from Allah must go to Allah” But after years and years changed the meaning, and today the people that live in Turkey says this sentence at the meaning of “easy come, easy go” With my love... Düzenleyen corbaci - 02Aralık2009 Saat 17:53 |
|
Gönlümüzde pişer, gönlünüze düşer...
|
|
![]() |
|
HalitB
Faal Üye ![]() ![]() Kayıt Tarihi: 06Haziran2008 Konum: Ystanbul Gönderilenler: 1313 ![]() |
![]() ![]() ![]() ![]() |
Orjinalini yazan: corbaci
الطصوفّ شكرا لك يا أخي الكريم على شرحك الجميل
تصحيح بسيط من بعد إذنك
تصوف = نستعمل هنا حرف"ت" وليس ط
Thank you for explaining my brother
If you dont mind...I will correct one word
مع تحياتي واحترامي دائما |
|
مرحى لنا...
|
|
![]() |
|
![]() ![]() |
||
Forum Atla |
Kapalı Foruma Yeni Konu Gönderme Kapalı Forumdaki Konulara Cevap Yazma Kapalı Forumda Cevapları Silme Kapalı Forumdaki Cevapları Düzenleme Kapalı Forumda Anket Açma Kapalı Forumda Anketlerde Oy Kullanma |