Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

Ders 27: Vakit

Nereden Yazdırıldığı: Onlinearabic.net
Kategori: ONLINE PRATİK ARAPÇA DERSLERİ
Forum Adı: Online Görüntülü Arapça Dersler
Forum Tanımlaması: Online görüntülü derslerle ilgili anlamadığınız konuları bu bölümde sorabilirsiniz
URL: http://www.onlinearabic.net/forum/forum_posts.asp?TID=522
Tarih: 21Eylül2019 Saat 12:20
Program Versiyonu: Web Wiz Forums 8.03 - http://www.webwizforums.com


Konu: Ders 27: Vakit
Mesajı Yazan: administrator
Konu: Ders 27: Vakit
Mesaj Tarihi: 10Ocak2007 Saat 09:31
Yirmiyedinci dersle ilgili sorularınızı bu bölüme yazabilirsiniz.



Cevaplar:
Mesajı Yazan: hacer
Mesaj Tarihi: 11Şubat2007 Saat 11:40

09:00 الساعة التاسعة صباحا

21:00الساعة التاسعة مساء

01:00الساعة الوحدة ليلا

13:00 الساعة الوحدة صباحا

07:30الساعة السابعة و النصف

06:15الساعة السادسة و الربع

17:00الساعة الخامسة مساء

09:20الساعة التاسعة و الثلث



Mesajı Yazan: hacer
Mesaj Tarihi: 12Şubat2007 Saat 17:51

3-

1- يتناول فطور الصباح في السابعة صباحا في مساء؟

في الساعة السابعة صباحا طبعا

يتغدى في الواحدة بعد الظهر أم في الواحدة صباحا؟

في الواحدة بعد الظهر طبعا

يتعشي في السابعة ليلا أم في السابعة صباحا؟

في السابعة ليلا طبعا

يعمل في الحديقة ليلا أم صباحا؟

يعمل في الحديقة  صباحا

ينام في الحادية عشرة ليلا أم صباحا؟

ينام في الحادية عشرة ليلا طبعا


Mesajı Yazan: hacer
Mesaj Tarihi: 12Şubat2007 Saat 17:52

4-

أصلي صلاة الفجر في الساعة السادسة تقريبا

أتناول طعام الفطور في الساعة السابعة صباحا

أذهب إلى الجامعة في الساعة الثامنة و النصف

أرجع إلى البيت في الساعة الخامسة تقريبا

أزور أبي و أمي في نهاية السنة


Mesajı Yazan: suriye
Mesaj Tarihi: 14Şubat2007 Saat 10:46

كلها صحيحة؟.....



Mesajı Yazan: suriye
Mesaj Tarihi: 14Şubat2007 Saat 10:48
 

09:00 الساعة التاسعة صباحا

21:00الساعة التاسعة مساء

01:00الساعة الواحدة ليلا

13:00 الساعة الواحدة صباحا

07:30الساعة السابعة و النصف

06:15الساعة السادسة و الربع

17:00الساعة الخامسة مساء

09:20الساعة التاسعة و الثلث



Mesajı Yazan: hacer
Mesaj Tarihi: 16Şubat2007 Saat 07:55
شكرا جزيلا لجوابك يا استاذ سوري


Mesajı Yazan: suriye
Mesaj Tarihi: 21Mart2007 Saat 00:44
Orjinalini yazan: hacer

شكرا جزيلا لجوابك يا استاذ سوري
 
عفواً  يا هاجرة


Mesajı Yazan: dogany
Mesaj Tarihi: 03Nisan2008 Saat 14:07
Hocam, bu dersin başındaki diyalogta günlük alışkanlıklardan bahsedildiğine göre, Türkçe karşılıklarının geniş zaman olması gerekmez mi? Uyanırım, namaz kılarım, yer/yersin/yerim v.b.
 
Bilinmeyen kelimeler dokümanında sulus için '3' yazılmış. "1/3 saat (20 dk)" olmalı değil miydi?
essaatu elvahidetu ve hamse ve selasune için 'saat 05:10 dakika geçiyor' yazılmış. "Saat 1'i 35 geçiyor" olmalıydı değil mi?
 
Bu derste irab ile ilgili aklım epeyce karıştı. Saatler nasb mı ediliyor, öyleyse neden? (Çalışma dokümanı 4. sayfada -sarı arkaplanlı alan- nasb edilmiş. ). Örneğin saat 5'tir dediğimizde (essaatu elhamise) burada 5 nesne (mef'ul) mi oluyor? Türkçe düşündüğümüzde yüklem (haber) olması gerekirdi.


Mesajı Yazan: misir
Mesaj Tarihi: 09Nisan2008 Saat 22:10

arapcadaki tüm zamanların türkçe karşılığı yoktur. mesela şimdiki zaman ve geniş zaman için tek bir zaman kullanıyoruz.

lütfen her şeyi türkçe mantığı olarak düşünmemeye çalışın. her dilin bazı özellikleri var
 
 malesef türkçe karşılıklar sırasında bazı yanlışlıklar olabiliyor. sizin cevaplarınız doğru enkısa zamanda düzelecektir inşallah.
 
saatlerin nasb olması şartı yok. mansub mecrur yada merfu olabilir. fiil cümlesi içinde zaman zarfı gelirse o zaman mansub olur.
 
وصلت فى الساعة الخامسة    bu cümlede mecrur
 كانت الساعة الواحدة عندما ركنا الحافلة    bu cümlede merfu
وصلت الحافلة الساعة التاسعة   bu cümlede ise zaman zarfı mansub tur.
 
JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ
 
notlar ve sorularınız çok iyi bu şekilde devam edin. çok teşekkür ederiz.


-------------
الاستاذ


Mesajı Yazan: dogany
Mesaj Tarihi: 11Nisan2008 Saat 10:15
Hocam, (gece geç vakit) zaman ayırıp cevap yazdığınız için çok teşekkürler. Ayrıca çok başarılı bir öğretmensiniz ve uyguladığınız öğretim yöntemi de çok başarılı. Türkiye'de hala Arapça öğretiminde medrese zamanlarından kalan ezberci yöntem kullanılıyor.
Öğrencileriniz çok şanslı.
 
Derslerde Türkçe kullanılmadığı için Türkçe karşılıklar dokümanı önem kazanıyor. Ben zaman buldukça bu doküman üzerinden yazarak çalışıyorum. Arapça kısmını kapatıp karşılığı kendim yazmaya çalışıyorum. Yazdıklarınız ile ilgili olarak:
  1. Sanırım 'Türkçe'deki tüm zamanların Arapça'da karşılığı yoktur' demek istediniz. Ben de zaten Türkçe karşılıklardan bahsediyordum. Yani Türkçe'yi Türkçe mantığı ile düşünüyorum. Karşılıkları hazırlayan arkadaşlar (sanırım Türk öğretmenler) Türkçe karşılıkları hazırlarken yeterince Türkçe düşünmemişler bence. Ayrıca ders metnini göz önünde bulundurmamışlar. Dolayısıyla bizim doğru anlayabilmemiz için karşılıkların geniş zaman ile verilmesi gerekir. Bunun önemini foruma yazan başka bir arkadaşın çevirilerinde farkettim, geniş zaman ile çevirmesi gereken cümleleri şimdiki zaman ile çeviriyordu. Tabii ki bu sorun bilinmeyen kelimeler dokümanından kaynaklanıyor. Sıfırdan başlayan ve Arapça'da geniş zaman ile şimdiki zamanın aynı olduğunu bilmeyen arkadaşlar yanlış öğrenebilirler.
  2. Teşekkürler, diğer deslerle ilgili daha önce yazdığım değişiklik teklifleri de değerlendirilebilirse sevinirim. (26. dersle ilgili 2 soru gibi. Ayrıca 1. derste hıvar kelimesinin konu diye değil, 'karşılıklı konuşma' ya da 'diyalog' olarak çevrilmesi gerektiğini yazmıştım).
  3. Bu durumda "Saat kaç?" sorusuna yanıt olarak:
    • Saat 5 ->merfu
    • Saat 5'i on geçiyor ->merfu
    • Saat 5'e on var -> illa nasb ediyor sanırım. Doğru mu?
  4. Teşvikleriniz için teşekkürler.

 




Sayfayı Yazdır | Pencereyi Kapat

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.03 - http://www.webwizforums.com
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide - http://www.webwizguide.info