Anasayfa
Tercüme
Forum
Soru Bankası
Arapça İlk Adım
Teknik Ayarlar
İrtibat
Arabic TV | Arapça TV Onlinearabic.net | Forum Onlinedil.net | Dersler
Arapça İlk Adım
Arapça Başlangıç Dersleri 1

Önemli Hatırlatma:


Birinci seviyeye başlayacak olan öğrencilerin arap alfabesindeki tüm harfleri tanıdıkları, okuyabildikleri ve yazabildikleri varsayılmıştır. Eğer bu konuda kendinizi yetersiz hissediyorsanız birinci seviye derslerine başlamadan önce lütfen "ilk adım" bölümünden eksik olan bilgilerinizi tamamlayınız.


YENİ KELİMELER

زَارَتْ : Ziyaret etti (dişi)
رَزَّانُ : Rezzan (bayan ismi)
وِدَادُ : Vidad (bayan ismi)
مَنْ : kim? (soru eki)
أَ : ..mi, ..mı? (soru eki)
أَمْ : yoksa? (soru)

METİN 1

زَارَتْ وِدَادُ رَزَّانَ Vidad Rezzan’ı ziyaret etti.

ز َارَتْ رَزَّانُ وِدَادَ Rezzan Vidad’ı ziyaret etti.



AÇIKLAMA

İlk cümleyi inceleyelim. “Vidad Rezzan’ı ziyaret etti.” Cümlesinde ‘ziyaret etti’ fiil (yüklem); ‘Vidad’ ziyaret etme işlemini gerçekleştiren kişi olduğu için fail (özne); ‘Rezzan’ ise ziyaret etme fiilinin üzerinde gerçekleştirildiği kişi olduğu için meful (nesne) olarak isimlendirilir. Burada dikkatinizi çekmesi gereken iki önemli nokta var:

  1. Fail (özne) olan ‘Vidad’ kelimesinin son harfinin harekesi ötredir. (ُ )
  2. Meful (nesne) olan ‘Rezzan’ kelimesinin son harfinin harekesi fethadır. (َ )
KURAL
  1. Arapça'da fail (özne) görevinde olan kelimelerin son harfleri ötre ile harekelenir.

  2. Arapça'da meful (nesne) görevinde olan kelimelerin son harfleri fetha ile harekelenir.

Bu kural çerçevesinde ikinci cümleyi incelediğimizde bu sefer ‘Rezzan’ kelimesinin fail (özne), ‘Vidad’ kelimesinin de meful (nesne) olduğunu görürüz.

METİN 2

(Açıklama kısmına geçmeden önce metni 10 kere yazınız. Akıcılık sağlayıncaya kadar yüksek sesle okuyunuz.)

ـ مَنْ زَارَتْ وِدَادَ ؟
ـ زَارَتْ رَزَّانُ وِدَادَ


_ Vidad’ı kim ziyaret etti?
_ Vidad’ı Rezzan ziyaret etti.

METİN 3

ـ مَنْ زَارَتْ وِدَادُ ؟
ـ زَارَتْ وِدَادُ رَزَّانَ

_ Vidad kimi ziyaret etti?
_ Vidad Rezzan’ı ziyaret etti.

AÇIKLAMA

Yukarıdaki iki soruya dikkat ediniz. Her iki sorunun da yazılışlarındaki tek fark birincisinde وِدَادَ (Vidad’ı) yazılı iken ikincisinde وِدَادُ (Vidad) yazılmasıdır. Anlamın nasıl değiştiğine dikkat edin. Birinci soruda fail (özne) sorgulanırken, ikinci soruda meful (nesne) sorgulanmıştır.

METİN 4

ـ أَ زَارَتْ وِدَادُ رَزَّانَ أَمْ رَزَّانُ وِدَادَ ؟
ـ زَارَتْ وِدَادُ رَزَّانَ.


_ Vidad mı Rezzan’ı ziyaret etti, yoksa Rezzan mı Vidad’ı?
_ Vidad Rezzan’ı ziyaret etti.

AÇIKLAMA

Yukarıdaki metinde fail (özne) ile meful (nesne) değişimine dikkat edin. Sorunun birinci kısmında Vidad (وِدَادُ) ötre alarak fail konumuna gelmiş iken, sorunun ikinci kısmında (وِدَادَ) fetha alarak meful konumuna gelmiştir. Aynı durum Rezzan (رَزَّان) için de geçerlidir.

Kesra harekesi almış bir harften sonra gelen harekesiz ي harfi ‘i’ sesini uzatır.

Fetha harekesi almış bir harften sonra gelen harekesiz ا harfi ‘a, e’ sesini uzatır.

Ötre harekesi almış bir harften sonra gelen harekesiz و harfi ‘u’ sesini uzatır.


ALIŞTIRMALAR

1. Aşağıdaki ibarelerde parantez içinde verilen kelimeleri boşluğa yerleştirerek uygun şekilde harekeleyip tercüme ediniz.

          a.
زَارَتْ وِدَادُ ....... {رزان}
          b. زَارَتْ رَزَّانُ ...... {وداد}
          c. مَنْ ........ وِدَادَ ؟ {زارت}
          d. مَنْ ....... رَزَّانُ؟ {زارت}
          e. زَارَتْ وِدَادُ ...... أَمْ رَزَّانُ ...... {وداد, رزان}
          f. زَارَتْ رَزَّانُ وِدَادَ أَمْ ..... رَزَّانَ {وداد}

2. Aşağıdaki isimleri fail ve meful olarak زَارَتْ (ziyaret etti) fiiliyle kullanınız. Oluşturduğunuz cümleleri yazarak tercüme ediniz.

          a. أَمَلُ (Emel) ; رَبَابُ (Rebab)
          b. سَوْدَاءُ (Sevda) ; زَيْنَبُ (Zeynep)
          c. نُورَانُ (Nuran) ; زَرِّينُ (Zerrin)



Arapça’da kelimeler ‘dişilere ait kelimeler’ ve ‘erkeklere ait kelimeler’ olarak ikiye ayrılır. Yukarıdaki metinlerde kullandığımız زَارَتْ fiili dişi varlıklar için ‘ziyaret etti’ manasında kullanılmıştır. Dikkat edilirse, kullandığınız yapılarda seçilen bütün isimler bayan isimleridir. ‘Ziyaret etti’ fiilinin erkeler için kullanım şekli زَارَ ‘dir. Görüldüğü üzere زَارَ fiili dişiler için kullanıldığında sonuna تْ harfi gelerek زَارَتْ şeklini almıştır.
aöf ilahiyat dersleri
Online Arapça YDS Derslerimiz Başladı
Özel Sınıflarda Pratik Arapça Dersleri
Arapça Türkçe - Türkçe Arapça Sözlük

< Geri     ^ Yukarı


Anasayfa | Forum | Online Dersler | Online Sözlük | İrtibat |

Onlinearabic.net’te kullanılan resimler, metinler ve diğer tüm içeriklerin telif hakları “Onlinearabic.net”e aittir.
Bu sitede yer alan içerikler, Onlinearabic.net’in izni olmadan basılı veya elektronik bir ortamda kesinlikle kullanılamaz ve çoğaltılamaz.