Anasayfa
Tercüme
Forum
Soru Bankası
Arapça İlk Adım
Teknik Ayarlar
İrtibat
Arabic TV | Arapça TV Onlinearabic.net | Forum Onlinedil.net | Dersler
Arapça İlk Adım
Arapça Başlangıç Dersleri 10
YENİ KELİMELER

أَمَامَ : önünde
وَرَاءَ : arkasında
إِزَاءَ : karşısında
جَنْبَ : yanında
قُرْبَ : yakınında
أَيٌّ : hangi
شَيْءٌ : şey
فُلاَنٌ : falan (kişi)
غُرْفَةٌ : oda
طَاوِلَةٌ : masa
بَابٌ : kapı
نَافِذَةٌ : pencere
ظُلاَلٌ : karanlık (?)





METİN 1

(Açıklama kısmına geçmeden önce metni 10 kere yazınız. Akıcılık sağlayıncaya kadar yüksek sesle okuyunuz.)
مَرْيَمُ وَ بِلاَلٌ فيِ غُرْفَةٍ ظُلاَلَةٍ
مَرْيَمُ: هَلْ رَأَيْتَ شَيْأً يَا بِلاَلُ؟
بِلاَلٌ: لاَ مَا رَأَيْتُ شَيْأً هَلْ رَأَيْتِ أَنْتِ؟
مَرْيَمُ: أَجَلْ. رَأَيْتُ شَيْأً أَمَامَ طَاوِلَةٍ.
بِلاَلٌ: أَيْنَ طَاوِلَةٌ؟
مَرْيَمُ: هَا طَاوِلَةٌ هُنَاكَ.. جَنْبَ نَافِذَةٍ
بِلاَلٌ: أَيُّ نَافِذَةٍ؟ هَلْ نَافِذَةٌ وَرَاءَكِ أَمْ نَافِذَةٌ قُرْبَ بَابٍ؟
مَرْيَمُ: أَجَلْ.. نَافِذَةٌ قُرْبَ بَابٍ
بِلاَلٌ: يَا مَرْيَمُ.. يَا مَرْيَمُ.. هَلْ هُنَاكَ فُلاَنٌ وَرَاءَ طَاوِلَةٍ؟
مَرْيَمُ: أَجَلْ أَنَا هُنَا وَرَاءَ طَاوِلَةٍ وَ إِزَاءَ نَافِذَةٍ


AÇIKLAMA


Merhaba.. bu dersimizde mekan zarflarıyla ilgili bir çalışma yapacağız. Mekan ve konum belirten bu kelimeler tıpkı harfi cerrlerde olduğu gibi kendilerinden sonragelen kelimeleri mecrur (kesralı) yaparlar.

بَابٌ ـ وَرَاءَ بَابٍ

نَافِذَةٌ ـ إِزَاءَ نَافِذَةٍ

رَجُلٌ ـ قُرْبَ رَجُلٍ
gibi...

Şimdi metnimizin Türkçe’sini yazalım:

Meryem ve Bilal karanlık bir odadalar.
Meryem: Bilal, bir şey gördün mü?
Bilal: Hayır, ben birşey görmedim. Sen gördün mü?
Meryem: Evet masanın önünde bir şey gördüm.
Bilal: Masa nerede?
Meryem: İşte masa orada, pencerenin yanında
Bilal: Hangi pencere? Arkandaki pencere mi yoksa kapının yanındaki pencere mi?
Meryem: Evet kapının yanındaki pencere
Bilal: Meryem! Meryem! Orada birisi mi var masanın arkasında?
Meryem: Evet, oradaki benim masanın arkasında ve pencerenin karşısında.

KURAL

Mekan zarfları bir şeyin veya kişinin fiziki konumunu belirleyen kelimelerdir. Kendilerinden sonra gelen kelimeyi mecrur (kesralı) yaparlar. Kendilerinden sonraki kelime ile aralarında cinsiyet, adet, belirlilik vb gibi uyum olması gerekmez.

Bazı mekan zarfları
وَرَاءَ arkasında
إِزَاءَ karşısında
أَمَامَ önünde
قُرْبَ yakınında
جَنْبَ yanında
تَحْتَ altında
فَوْقَ üstünde

ALIŞTIRMALAR

1. Metni Bilal yerine Emel ve Meryem yerine İyad isimlerini koyarak yeniden yazınız, harekeleyerek Türkçe’ye tercüme ediniz.

2. Aşağıdaki örneği dikkate alarak cümle oluşturunuz ve Türkçe’ye tercüme ediniz:

          a.وراء + رجل + باب
                وَرَاءَ رَجُلٍ بَابٌ Adamın arkasında kapı var
          b. إزاء + بنت + طاولة
          c. جنب + باب + نافذة
          d.  تحت + طاولة + ولد
          e.  فَوق + بيت + شاب
          f. قرب + مدرسة + بيت
          g. أمام + رجل + فتاة
          h.  وراء + باب + غرفة

3. Aşağıdaki örneğe uygun cümleler kurarak Türkçe’ye çeviriniz

          a. أَيُّ رَجُلٍ؟ (أمام +بنت) (hangi adam?)
              رَجُلٌ أَمَامَ بِنتٍ(kızın önündeki adam)
          b. أيُّ بِنْتٍ؟ (وراء + نافذة)
          c.  أَيُّ بَابٍ؟ (قرب + طاولة)
          d. أَيُّ بَيْتٍ؟ (جنب + مدرسة)
          e. أَيُّ فَتَاةٍ؟ (إزاء + رجل)
          f. أَيُّ نَافِذَةٍ؟ (فوق + بيت)


Şu iki cümle arasındaki anlam farkına dikkat edin:
أَمَامَ بَيْتٍ رَجُلٌ Evin önünde adam var
رَجُلٌ أَمَامَ بَيْتٍ Evin önündeki adam (Adam evin önündedir)

Aynı kullanım harfi cerrler içinde geçerlidir.

فيِ بَيْتٍ رَجُلٌ Evde adam var
رَجُلٌ فِي بَيْتٍ Adam evdedir.

aöf ilahiyat dersleri
Online Arapça YDS Derslerimiz Başladı
Özel Sınıflarda Pratik Arapça Dersleri
Arapça Türkçe - Türkçe Arapça Sözlük

< Geri     ^ Yukarı


Anasayfa | Forum | Online Dersler | Online Sözlük | İrtibat |

Onlinearabic.net’te kullanılan resimler, metinler ve diğer tüm içeriklerin telif hakları “Onlinearabic.net”e aittir.
Bu sitede yer alan içerikler, Onlinearabic.net’in izni olmadan basılı veya elektronik bir ortamda kesinlikle kullanılamaz ve çoğaltılamaz.